==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
སྙིང་པོ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པ་སྤངས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་བྱས་ནས་རང་གི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཐེག་ལེའི་གཟུགས་སུ་རང་གི་ཡིད་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་ལ། སེམས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བའི་སྣང་བས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ལུས་ཀྱི་མཆོག་གི་བར་སད་པར་བྱས་ལ། ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབབ་པར་བསམ་མོ། །དེས་ནང་གི་ལུས་དང་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་སྣང་པར་བྱས་ཏེ། བ་སྤུའི་བུ་ག་རེ་རེ་ནས་བྱུང་བའི་མཐའ་ཡས་པའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པ་ཀུན་དུ་བཀང་ནས་
སླར་འདུས་ཏེ་གནས་པ་དང༌། བརྟན་པར་གྱུར་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ངེས་པར་ཕྱུང་ནས་ཟླ་བ་ཞུ་པར་གྱུར་པ་ལས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ལྟེ་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་བསྐྱེད་ལ། སྣ་ཚོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཐིག་ལེ་དེའི་གཟུགས་ཅན་འོད་གསལ་བར་བདག་ཉིད་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ལ་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བཅུ་དྲུག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྒོམས་པས་དུབ་ན་ཅིག་ཅར་རམ་རིམ་གྱིས་སེམས་མ་ཡེངས་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །རང་གི་རྒྱུད་ཚིམ་པར་བྱ་བ་བསམ་པ་ནི་མཐོ་གང་གིས་སྤགས་པ་ལ་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ། །དེའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཕབ་ལ། དེ་ནས་སྲོག་གི་རླུང་དང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲངས་ནས། རྐན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཕབ་ནས་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་དང་རྩ་བརྒྱད་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཚིམ་པར་བྱས། དེ་ནས་བཟླས་པ་དཔག་ཅུ་མེད་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ལ་ཡང་དག་པའི་སྨོན་ལམ་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་དང་འདྲ་བར་བསམས་ནས་ནས་གནས་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའི་རིན་གྱིས་ཟས་ལ་སོགས་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །རྒྱུ་མཐུན་པ་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པས་གྲོང་གི་ཆོས་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ར

【汉语翻译】
名为殊胜事业王之等持。
名为殊胜事业王之等持。
从心要中必定生出的诸佛，以舍弃非真实的分别念，而使众生变为彼之自性，并将其置入自己的种子字中。于明点之形象中，完全修习自己的意，以彼心之光芒鬘之显现，觉醒身语意与身体之殊胜处。又融入彼中，思维降下智慧之甘露。由此使内在之身体与面容全部显现。从每个毛孔中生起的无边光明之聚，将一切充满。
复又聚集而安住，并变得稳固，是为明点之瑜伽。之后，以自己咒语之光芒迎请诸佛，从金刚道中必定取出，从融化的月亮中，于完全转变之细微征相的中心，生起二种等持，以各种佛之自性，用自己的咒语置入其中，思维自己为彼明点之形象光明，以彼之光芒观视坛城，心变得稳固后，修习十六随念。修习疲倦时，立即或逐渐地，在心不散乱的情况下念诵。思维使自己相续满足，如同一庹高之糌粑，在头顶上方如白伞般，于甘露坛城之上，有文字嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。彼之光芒降下甘露，之后以命气与自己咒语之光芒牵引，降至喉咙处，从毛孔与八脉中，使身语意得到满足。之后念诵无数遍，以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等三者之真实性，收摄坛城之轮，并显现真实的愿望。之后以自己本尊之慢心苏醒，思维一切皆与其相同而安住。以品尝甘露之价值享用食物等。以灌顶之次第沐浴。以相似之中等者等行乡村之法。于座间亦是三者真实性之坛城。

【英语翻译】
The Samadhi called Supreme King of Actions.
The Samadhi called Supreme King of Actions.
The Buddhas who certainly arise from the essence, having abandoned untrue discriminations, make beings into that nature and place them within their own seed syllable. Completely meditate on your mind in the form of a bindu. With the appearance of the garland of light rays of that mind, awaken the excellence of body, speech, mind, and physical body. Again, by entering into that, contemplate the descent of the nectar of wisdom. By this, make the inner body and face appear completely. The infinite collections of light that arise from each pore fill everything.
Again, gathering and abiding, and becoming stable, is the yoga of the bindu. Then, invite the Buddhas with the light rays of your mantra, and certainly extract them from the Vajra path. From the melting moon, at the center of the subtle sign of complete transformation, generate two samadhis. With the nature of various Buddhas, place them inside with your own mantra. Contemplate yourself as the luminous form of that bindu. With those light rays, look at the mandala, and when the mind becomes stable, practice the sixteen recollections. When tired from practice, recite immediately or gradually without the mind wandering. Thinking of satisfying your own lineage, like a handful of tsampa, above the crown of the head, like a white umbrella, above that nectar mandala, there is the letter Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Those light rays cause the nectar to descend. Then, drawn by the life-force wind and the light rays of your mantra, descend to the throat, and from the pores and eight channels, satisfy body, speech, and mind. Then, having recited immeasurably, with the three realities such as Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), gather the wheel of the mandala and manifest the true aspiration. Then, awakened with the pride of your deity, think that everything is the same as that and abide. Enjoy food and so on with the value of tasting nectar. Bathe in the order of empowerment. Perform the village dharma with similar middle ones and so on. During the session breaks, also the mandala of the three realities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་སྤྲོས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་བྱས་ནས། ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་ནས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ཤེས་རབ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་མཐོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ཉིད་གསར་དུ་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་མངོན་པར་
རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སློབ་དཔོན་བསོད་སྙོམས་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝ་རྨ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་སླད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།

【汉语翻译】
详细阐述后，以供养等为前行进行念诵，之后，收摄三真实性的坛城而入睡。又，在黎明时分，以生起次第圆满三种等持，安住于等持中，进行念诵等。此修法仪轨，是导师见到智慧低劣的众生后，新近创作的。
吉祥密集金刚现观名为修法方便。导师比丘圆满所造。
印度堪布希拉达嘎拉瓦玛，以及校勘的译师比丘仁钦桑布翻译并校对，之后又修改而最终确定。
名为事业胜王之等持。

【英语翻译】
After elaborating, perform recitation with offerings etc. as the preliminary. Then, gather the mandala of the three realities and go to sleep. Again, at dawn, perfect the three samadhis with the generation stage, abide in samadhi, and perform recitation etc. This meditation ritual was newly composed by the teacher after seeing beings of inferior wisdom.
The means of accomplishment called 'Realization of Glorious Guhyasamaja'. Completed by the teacher Bhikshu Sönyompa.
The Indian Abbot Śrāddhākaravarma and the translator Bhikshu Rinchen Zangpo of Zhuchen translated and revised it, and later corrected and finalized it.
The Samadhi called 'Supreme King of Action'.

============================================================

